网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.81 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 3 0 1 0 8 27 3313
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:拾光   联系方式:购买咨询请联系我  15974791540    地址:湖南省 长沙市 望城区 书堂山
促销广告:正版二手 八五成新左右 ,多仓发货,多本可优惠,可开发票,急单慎重,最好先咨询。
图书分类
店铺公告
提交订单后,在“入驻店铺订单”内查看。
多本可优惠,具体联系客服。

正版二手书籍,八五成新左右,发货以后品相问题不退货退款,买家原因造成的退货退款拒收,都需要买家承担相应的运费。
确认后的订单在入驻店铺订单里找;确认后请及时付款,长时间未付款书籍也会被别人买走。店铺二手书默认不含CD,有CD的我们会附赠的,购买套装的请联系客服,低价是一本书的价格。
多本书籍多仓寄出,请耐心等待,有问题最好电话或者短信联系。

电话或微信:15974791540
店铺介绍
找书具体联系客服。
多本多仓发货,不指定快递,具体看公告
咨询,找书,售后都打电话加微信,QQ上不了
订单在入驻店铺订单查看
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:杨晓荣 出版社:中国对外翻译出版公司
汉英翻译基础教程(原创版)
出版日期:2008年01月
ISBN:9787500119463 [十位:7500119461]
页数:305      
定价:¥25.00
店铺售价:¥23.50 (为您节省:¥1.50
店铺库存:7
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15974791540
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《汉英翻译基础教程(原创版)》内容提要:
《汉英翻译基础教程》以汉英翻译的基本原则、基本原理、基本方法为线索,强调树立正确的翻译观念,**突出,理论与实践相互渗遴相互支持。
采用多种新颖而实用的练习方法,展示不同水平的参考译文,讲评和讲解注重启发性和分析性,注重语篇整体和不同语境在解决局部问题中的重要作用,注重翻译能力的养成。
总体结构首先自上而下,从构筑句子到选择词语,然后由内向外,从语言构筑到文体、文化问题的处理,符合语言编码即语篇产出的心理过程,同时体现循序渐进的教学思路。
主要对象为高校英语专业高年级学生,也适用于有一定英语基础、希望通过较正规的训练初步具备汉译英能力、并为进一步提高汉译荚水平打下基础的一般读者。
《汉英翻译基础教程(原创版)》图书目录:
编者序/1
**章什么是“好”的翻译:翻译的一般标准和汉译英教学标准/1
1.1翻译的一般标准:忠实、通顺/1
1.2关于“信达雅”/3
1.3汉译英在标准掌握上的特点/4
1.4汉译英的教学标准/8
1.4.1 大纲要求/8
1.4.2教学标准:清楚、正确、通顺/10
1.4.3汉译英语言错误自查表/12
1.5汉译英的较高标准/17

第二章翻译怎样进行:翻译过程原理和翻译单位/25
2.1翻译单位/25
2.1.1关于段/25
2.1.2 关于句子/25
2.2一般程序/27
2.2.1 通读全文/27
2.2.2以句子为单位,逐段翻译/27
2.2.3检查、修改译文/28
2.3翻译过程原理:译意/30

第三章 从不能到能:翻译能力和汉译英辅助方法/44
3.1 怎样获得翻译能力/44
3.1.1 翻译能力和语言能力的关系/44
3.1.2翻译训练的作用/45
3.1.3功夫在课外/45
3.2汉译英辅助方法/47
3.2.1 做翻译的辅助方法/47
3.2.2 学翻译的辅助方法/49

第四章汉英句子翻译:基本原理和主要方法/68
4.1 句子处理是汉英翻译的重要环节/68
4.2句子翻译的原理/69
4.2.1 原理之一:汉英句子结构的不同特点/69
4.2.2原理之二:语篇概念--翻译的整体观/73
4.2.3原理之三:信息焦点--翻译的**观/77
4.2.4 原理之四:句子平衡--前轻后重/80
4.3句子翻译方法归纳/85
4.3.1抓住串连上下文基本意思的关键性词语,读“通”原文/86
4.3.2 理顺句间关系/86
4.3.3 理顺句内关系/86

第五章汉英词语翻译:基本原则和辅助手段/118
5.1三个基本原则/118
5.1.1原删之一:译“意”而非译“字”,必要时“化”而译之/118
5.1.2原则之二:以对上下文的理解作为确定词义、选择译法的依据/125
5.1.3原则之三:认识汉语行文特点,适当“清理”,以适应英语习惯/128
5.2工具书及其他辅助手段/135
5.2.1 汉英词典的正确使用/135
5.2.2**工具书/136
5.2.3 电子词典和网络/137

第六章汉英翻译中文体风格的把握/178
6.1英语文体分类简介/178
6.1.1按正式程度分/178
6.1.2按体裁分/179
6.1.3按题材或实际用途分/179
6.2把握要点/180
6.2.1 注意识别fml.与infml./181
6.2.2注意中性文体/184
6.2.3 注意身份、口气、场合等个性特点/188
6.2.4实用功能对等/191

第七章 汉英翻译中文化色彩的处理/226
7.1文化色彩要不要保留?/226
7.1.1 看文章性质/226
7.1.2 看上下文/227
7.2如不需保留,如何处理:译“意”/227
7.3如需要保留,如何处理:两个互补的原则/228
7.3.1 忠实性原则/228
7.3.2 可接受性原则/229
7.4汉语成语的英译/231
7.4.1 汉语成语英译的要点与主要方法/232
7.4.2汉语成语英译的原则/235
7.4.3 汉英词典在成语翻译中的使用/236

第八章综述:基本视点的转移/273
8.1 翻译标准的把握:避免硬译和乱译两个**/273
8.2基本视点的转移/274
8.2.1从译“字”到译“意”/274
8.2.2从孤立的词、句到语篇整体/274
8.2-3 从汉语眼光到英语眼光/275
附录一汉英翻译主要教材及其他有关书籍/286
附录二本书部分练习材料及译文来源/289
附录三汉译英能力解析(论文)/292
参考文献/304

……
《汉英翻译基础教程(原创版)》作者介绍:
杨晓荣 毕业于四川外国语学院,1977年起从教;1980年代中期于上海海运:学院外语系读研,获文学硕士学位,随后多年从事英语教学和翻译教学以及翻译研究;曾兼职口、笔译,译作主要为科技资料和小说;偶尔写作,有散文、诗歌面世;研究著述主要有《小说翻译中的异域文化特色问题》、《翻译批评导论》及论文若干。