网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.67 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 5 1 2 4 25 86 5730
本店铺共有 7 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
商品问题
2
29%
发货问题
2
29%
退款问题
2
29%
其他
1
14%
已解决
7
100%
店主称呼:开心   联系方式:购买咨询请联系我  18507486003    地址:湖南省 长沙市 岳麓区 岳麓街道 罗小姐书店
促销广告:全网最低价,见钱就卖
图书分类
店铺公告
【拍前必读】
2022年1月24日 大家好 目前快递已停发 年后初九9(2月9号)正常发货 给大家带来有便 敬请谅解 谢谢大家的配合 祝大家新年快乐。






本店经营正版二手书,由于旧书库存不准确经常断货,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况.
1. 注意:本店默认 中通 邮政快递,不接受指定快递。

2.正版二手书6-8层新左右 ,班级团购联系旺旺质量从优,价格优惠!

3. 二手书新旧不一,没有可比性 ���有笔迹有划线,书完好无损不缺页,检查好后发货,二手书一般没有光盘,下单前请同学们考虑好是否需要在下单,本店都是挑选好的发货,发货后二手书不支持退换货,因买家原因拒签退货者,需要买家承担来回快递费用,望谅解!祝同学们学习进步,购物愉快!!
店铺介绍
书籍都是正版旧书 发韵达快递.本店专营大学生二手教材,满19元包邮几个偏远省分除外!真实库存,欢迎广大朋友来购物!每天下午发货,快递为韵达快递。量大可以直接交流,价格更加实惠,便宜处理,清仓出货,见钱就卖。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:谢天振 出版社:外语教学与研究出版社
中西翻译简史
出版日期:2009年10月
ISBN:9787560088563 [十位:7560088562]
页数:335      
定价:¥38.90
店铺售价:¥45.60 (为您节省:¥-6.70
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18507486003
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《中西翻译简史》内容提要:
全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材包括笔译、门译、理论、通识和工具书五大系列,是国内**套专门针对MTl学生编写的专业教材,具有专业化、实践性、应用型的鲜明特色。整套教材以职业翻译技能训练为核心,以应用型翻译理论为指导,配合不同学科领域的专题训练,旨在完善学习者的翻译学科知识结构,有效提高学习者口、笔译实践能力。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。
全书共十五章,内容系统全面,既有对中西翻译史三大发展阶段的宏观描述,又有对重大翻译事件、主要代表人物的具体阐释,可以帮助学习者在掌握中西翻译史发展脉络的同时,对中西译学观念的演变、建立翻译学学科的历史必然性等有深刻的认识。本书具有以下特点:
**明确提出中西翻译史的整体观,并在这一观念的指导下,对中西翻译史进行历时的梳理和共时的比较,在同类教材的编写领域中可谓是一次崭新的、有意义的探索和尝试;**将翻译思想及理论的演变与翻译史上特定历史时期的主流翻译对象联系起来,并据此对中西翻译史的发展阶段重新进行划分,从而形象、深刻地揭示了中西译学观念的演变;**将翻译的职业化、规范化以及网络翻译等当今生活中的翻译事件和现象
《中西翻译简史》图书目录:
**章 当代翻译研究视角下的中西翻译史
**节 不同语言的民族之间的交际需求促成了翻译的产
第二节 宗教典籍翻译拉开了中西翻译史的帷幕
第三节 文学翻译丰富、深化了对翻译的认识
第四节 非文学翻译带来了翻译的职业化时代
第二章 中西翻译史的分期
**节 西方翻译史上的几个主要阶段
第二节 中国翻译史上的几个主要阶段
第三章 翻译与宗教(上):中国的佛教典籍翻译
**节 东汉末年的佛经翻译?
第二节 两晋和南北朝时期的佛经翻译
第三节 唐宋时期的佛经翻译
第四章 翻译与宗教(中):西方的圣经翻译
**节 早期圣经翻译与早期基督教的传播及其权威地位的建立
第二节 宗教改革与圣经翻译
第三节 现代圣经翻译
第五章 翻译与宗教(下):《圣经》的中译
**节 早期传教士的圣经翻译
第二节 译名之争
第三节 “官话和合译本”
第四节 《圣经》的现代译本
第六章 翻译与知识传播(上):西方的科技翻译
**节 古希腊罗马时期的科技翻译
第二节 中世纪时期的阿拉伯文献翻译
第七章 翻译与知识传播(下):我国的科技文献翻译
**节 中国古代的科技翻译
第二节 清末民初的科技翻译
第八章 翻译与民族语(上):近代欧洲各国民族语的形成
**节 翻译在英语发展中的影响
第二节 马丁·路德的圣经翻译与德语的形成
第三节 翻译与欧洲民族语的发展
第九章 翻译与民族语(下):翻译对中国文化的影响
**节 佛教典籍翻译对中国现代语言与文学的影响
第二节 清末民初的翻译与中国的新文化运动
第三节 翻译文学与中国现代文学的形成与发展
第十章 翻译与文化价值的传递(上):欧洲各国对古希腊典籍的翻译
**节 古罗马时期古希腊典籍的拉丁语翻译
第二节 文艺复兴时期对古希腊、罗马典籍的翻译
第三节 文艺复兴以后欧洲各国文学、哲学著作的互译
第十一章 翻译与文化价值的传递(下):我国对西方社科经典的翻译
第十二章 翻译与当代各国的文化交流(上):西方对中国文化典籍的翻译
第十三章 翻译与当代各国的文化交流(下):我国新时期以来对外国文学的翻译
第十四章 中西翻译思想和理论
第十五章 翻译现状与展望
参考书目