网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.24 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 0 1 5 2 4 24 792
本店铺共有 49 笔投诉记录,投诉率 6% ,高于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
无法联系卖家
3
6%
商品问题
1
2%
发货问题
37
76%
退款问题
7
14%
其他
1
2%
已解决
49
100%
店主称呼:博学书店   联系方式:购买咨询请联系我  15105991830 15960395334    地址:福建省 厦门市 集美区 集美理工大学
促销广告:全国包邮
图书分类
店铺公告
各位亲,网店和实体店同时销售,很难保证真实库存,望亲们拍之前一定要咨询客服是否有货。24小时未发货的请申请退款。
本店所售图书均为正版二手 二手图书不含光盘 介意误拍。店铺默认快递:圆通 韵达快递
店铺介绍
本店常年出售大学二手专业教材。

QQ:794872913

15960395334
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:李霞 董玉国 出版社:外文出版社
英语畅谈中国文化50主题(中英双语)
出版日期:2007年03月
ISBN:9787119047423 [十位:7119047426]
页数:201      
定价:¥25.00
店铺售价:¥10.50 (为您节省:¥14.50
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15105991830 15960395334
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
  • 100分
    满分
    确认收货后30天未评价,系统默认好评!
    [2022-05-19 14:52:12]

    厦门市
  • 100分
    满分
    确认收货后30天未评价,系统默认好评!
    [2022-05-05 20:09:26]
    陈**
    深圳市
    百年孤独 ¥16.30
  • 100分
    满分
    确认收货后30天未评价,系统默认好评!
    [2022-05-05 12:51:28]
    张**
    漳州市
  • 100分
    满分
    确认收货后30天未评价,系统默认好评!
    [2022-04-28 12:14:32]
    贺**
    克拉玛依市
  • 100分
    满分
    确认收货后30天未评价,系统默认好评!
    [2022-04-22 22:57:03]
    朱**
    东莞市
《英语畅谈中国文化50主题(中英双语)》内容提要:
本书以机智幽默的对话将中国文化的方方面面娓娓道来。对话部分信息丰富、观点独特、激发兴趣,并且特别关注那些令西方人不解的中国文化习俗。对话语言秉承生动、简洁、有效的原则,有丰富的固定搭配和短语帮助你掌握口语表达法;每个话题都配有“背景阅读”,作为语言知识和背景知识的必要扩充;每课的练习由英语口语专职教师设计,形式多种多样,针对性强。每课的词汇表提炼出重要的口语表达法。通过本书及附赠的MP3对话录音,你可以进行口语、听力、语音、听写、口笔译、词汇等各种练习。无论用于课堂口语教学还是自学,本书都具有相当大的伸展度和灵活性。
《英语畅谈中国文化50主题(中英双语)》图书目录:
Traditional Culture传统文化
1 The Art of Calligraphy奇妙的书法
2 The Significance of Chinese Paintings中国画的含意
3 Rediscover Confucius重新发现孔子
4 Differcnccs betwccn Chinese and Western Medicines 中西医的差异
5 The Role of Operas戏曲的作用
6 Gardens and Bonsais园林和盆景
7 G1azed Tiles and Imperial Architecture琉璃瓦与宫廷建筑
8 TWO Boats in the Yangtze River长江里的两条船中国元素
9 Chinese Fans中国扇子
Chinese Elements 中国元素
10 Beijing Opera Facial Masks京剧脸谱
11 Yellow:China’S Favorite Color黄,中国人崇尚的颜色
12 Rcd:China’S Favorite Color红,中国人崇尚的颜色
13 The Importance of Chopsticks筷子的重要性
14 The Elegance ofTea-Drinking茶的格调”
People and Cities人与城市
15 Beijing’S Identity北京人的身份
16 Trendy Shanghai时尚的上海
17 Happy—Go-Lucky Chengdu幸福的成都
18 Chinese Beauty中国美女
19 Shanghai Men上海男人
Human Relationships人际往来
20 Family Relations家庭关系
21 Neighborhood Relationship邻里关系
22 Personal Privacy vsHospitality隐私与亲密
23 7he Exchange ofGifts礼尚往来
24 Chinese Hospitality中国人的待客之道
25 7able Manners餐桌礼仪
Folk Customws新老民俗
26 The Fashion of7ea-Drinking喝茶的时尚
27 Meanings in a Chinese Name中国人姓名的含意
28 Fengshui风水
29 The Secret ofNumbers数字的秘密
30 Paintings,Calendars and Christmas Trees年画、挂历、圣诞相
Fashion时尚生活
31 Tea or Coffee? 茶还是咖啡?
32 The Color of Food美食的色相
33 The Ultimate Luxury Products****品。
34 Driving on the Horse Road开车上路
35 A Hectic Long Holiday忙碌的长假
36 Chinese Tourists Abroad出境旅游热
37 The Reputation ofDogs狗的名声
38 TOEFL or No TOEFL?考不考托福?
Pop Culture流行文化
39 Blogging Fever博克热
40 The Appeal of Cracy Stones《疯狂的石头》的魅力
41 The Film Makers’Responsibility电影人的责任
42 The Crazy TV Box电视,疯狂的盒子
43 English as a Door Opener英语,敲门砖文化碰撞
44 When English Meets Chinese当英语与汉语相遇
45 Chinese and Western Set Phrases中国俗语和西方俗语
46 The Ideal Man理想男人
47 The Monkey King VsHarry Potter孙悟空PK哈利·波特
48 New Year Movies贺岁片
49 Globalization of Spots体育运动的全球化
50 NBA:Popular or Privileged?NBA:大众还是精英?
《英语畅谈中国文化50主题(中英双语)》文章节选:
The Monkey King vs. Harry Potter 孙悟空PK哈利•波特


A:I read in the press that some people are thinking of making Sun Wu Kong, the Monkey King, an international star, just like Harry Potter. Their argument is that the Monkey King is a lot more talented and capable than Harry and could be a big hit for audiences outside China.
B:In China, the Monkey King is a household name. Everybody knows he uses a magical golden stick as a weapon and can be transformed into 72 alter egos.
A:But many young people seem to like Harry Potter better. Harry is real and shares a lot of things in common with them. For example, he has conflicts with his teachers and classmates and he has his own best friends. The Monkey King, on the other hand, is born out of a stone. He doesn’t feel happy like an ordinary person, nor get angry like them. He doesn’t interact with other people either. He does not have the familiarity which people find in Harry.
B:That’s an interesting observation. Western characters like Superman, Spiderman and Batman, all have the qualities of an ordinary person. Even Tarzan has a sweetheart and friends. Those characters are very brave and always ready to help. In comparison, the Monkey King is a lone ranger. His only job is to protect his master, a saint. Although he rebels against the authority, the character lacks the worldly conflict between good and evil. As a result, he seems less approachable than Harry.
A:Many students told me that they like Harry because he has a girlfriend. The same is true of Superman and Spiderman. The girls are the source of their courage. The Monkey King doesn’t have love. Of the four characters in the novel Pilgrimage to the West, only Zhu Ba Jie has some interest in women but as a consequence he is always scolded and scorned. Most female characters in this novel are evil incarnations, being portrayed as temptations for the saint and his disciples. In traditional Chinese culture women used to be considered a source of evil.
B:So it seems that an intimate understanding of a worldly life and the righteousness of the superhero are the deciding factors in the popularity of these characters.
A:It certainly makes it easier for people to identify themselves with those super characters. A monkey born out of a stone doesn’t seem to resonate with the vibes of modern society.

A:我在报上看到,有人计划把孙悟空打造成一个国际明星,因为孙悟空的本领比哈利•波特大得多,在世界范围内一定能更火。
B:在中国,孙悟空是个家喻户晓的名字。谁都知道他手中的金箍棒和七十二变本领。
A:但是许多年轻人似乎更喜欢哈利•波特。哈利•波特是个活生生的人,他有一般孩子的特点。比如他也和老师、同学发生冲突,有自己*好的朋友。孙悟空则是从石头中诞生的,缺乏常人的喜怒哀乐和人际交往。他没有人们在哈利•波特身上发现的相似性。
B:那倒是一个有趣的看法。西方的超人、蜘蛛侠、蝙蝠侠等形象都具有普通人的特征。既便是人猿泰山,也有他的恋人和朋友。他们非常勇敢,并且随时准备出手相助。相比较而言,孙悟空是一个孤胆英雄。他肩负着护卫圣人取经的职责,虽然他也反叛权威,但是缺少了俗世常有的善恶冲突。孙悟空的形象与哈利•波特比,少了亲近感。
A:许多学生告诉我,他们喜欢哈利•波特,因为他有女朋友。超人和蜘蛛侠的故事也如此。这些女性给予英雄们力量。但孙悟空没有爱情。《西游记》中的师徒四人,只有猪八戒对女人有兴趣,却总是被其他人嘲弄或斥责。这部小说中的女性多数是妖怪,是用来诱惑圣人和他的徒弟们的。她们是中国古人观念中的祸水。
B:看来,决定一个**英雄能否被更广泛接受的主要因素,是他们易于亲近的特性和崇高的品行。
A:**英雄因为与人类的相似而易于被接受,石头缝里生出来的猴子似乎很难与人产生共鸣。
《英语畅谈中国文化50主题(中英双语)》编辑推荐与评论:
中国文化源远流长,博大精深,纵然办千万个讲座,也未必就能道尽它的丰富内涵,说透它的无穷奥秘。而这本书,却只是从日常生活中选取了*易见的五十道题,就亲切而又巧妙地把充满好奇心的四海宾朋引进了中国文化的神奇之门,令人茅塞顿开,情趣盎然。正所谓“三叶两花一世界”,透过这本盆景似的小书,见到的是一个华夏民族传统习俗和时尚风情的大千世界,好不悠哉、快哉!
——石湾,作家出版社原总编辑
In a conversational style, the book touches upon various aspects of the Chinese life, customs and culture. Witty and at times funny as well, the dialogues also discuss the most salient or the most mundane things in the lives of the Chinese in all sincerity and clarity. Clearly, the author knows how to piece together the puzzles of the Chinese culture and customs from the perspective of one who has a good understanding of the things Chinese as well as those of overseas. Readers may very well giggle or even laugh their way through the book.
这本书以机智、幽默的对话将中国文化的方方面面娓娓道来,以真诚、坦荡的笔触将中国社会的现实问题逐个梳理。基于对中西方文化的透彻了解,作者特别关注那些令西方人不解的中国文化习俗,其拨云见日的智慧点拨让阅读本书成为一种享受。
——黎星,《中国日报》总编助理

在孔子学院一步步走向世界的时候,这本书显然来得正是时候。外国人看了,会对中国文化有新的了解;中国人看了,也会对自己的文化有新的发现。不论你是否同意书中的观点或表述,你都会有所收获——直接来自书中的,或经过自己思考的。

——黄燕,新华社中国国际传播研究**常务副主任

每一个与外国人打过交道的人都有这样的体会:谈到中国的时候,外国人*常说的一句话是:“我喜欢吃中国菜!”这既是对中国美食的褒奖,同时也多少反映出西方人对中国文化了解的局限。随着中国国力的增强和国际地位的提高,对中国感兴趣的西方人也越来越多。但是中国文化博大精深,如何简明、全面又生动有趣地向他们介绍中国文化是我们在对外交往中所面临的问题。这本书即为此而作。同时,对于我们这些以“向世界介绍中国”为己任的对外宣传工作者来说,这更是一本有着工具书意义的“随身手册”。

——曹日,**电视台海外**英语频道副总监

This book will give you a helpful and detailed understanding of many aspects of Chinese culture – allowing you to combine the splendors of the past with the everyday happenings of today.
本书将古代的辉煌与今天的日常生活融于一体,包罗万象。它对于读者全方位,多角度地去理解中国文化是大有裨益的。
——Chris Wenden,中国国际广播电台 英语学了十几年的我们,一碰上老外多半会面临这样的尴尬:寒暄客套之后就无话可说!也难怪老外常说我们中国人捉摸不透,其实多半得怨语言这层窗户纸。因此,要想在国际交流中如鱼得水,就得修炼出用英语高谈阔论的功夫。
近期出版的《英语畅谈中国文化50主题》就是一本帮助你突破语言障碍,实现良好沟通的一本书。在国际交流场合,个人所代表的民族文化是*显著的身份标志。作为一名中国人,用流利的英语谈论一些中国文化中有意思的话题,无疑是展示个性魅力的*佳手段。试想,当你用一口流利的英语将北京人和上海人做番比较,或者将孙悟空和哈里•波特PK一番,你的国际形象是否会提升许多呢?
首先,50个话题让你自如选择。为切合外国人对中国文化的兴趣点,这本书的主题参照了近年来英美媒体对中国的报道,分为传统文化、中国元素、人与城市、人际往来、新老民俗、时尚生活、流行文化、文化碰撞八大板块。作者还特别关注那些令西方人不解的中国文化习俗,平和而不乏诙谐地将疑惑一一化解。《中国日报》总编助理黎星女士的评价这本书“以机智、幽默的对话将中国文化的方方面面娓娓道来,以真诚、坦荡的笔触将中国社会的现实问题逐个梳理。”
其二,生动的语言让你表达得体。每个话题的主体部分是对话,语言秉承生动、简洁、有效的原则,生词、难词很少见,而英美人士间耳熟能详的固定表达法却很丰富。这样的语言让谈话者看上去有修养、不做作,也便于学习者模仿记忆,迅速运用到实际交流中。**电视台海外**的曹日先生看过此书后认为:“对于我们这些以向世界介绍中国为己任的对外宣传工作者来说,这更是一本有着工具书意义的随身手册。”
其三,灵活的方式让你自主学习。此书的学习功能将之与一般的赏析类英语读物区别开来,无论用于课堂教学还是自学,都具有相当大的伸展度和灵活性。全部对话都配有MP3。每个对话后有背景阅读、词汇表和练习。练习部分由英语口语专职教师设计,形式多种多样,针对性强。读者可以根据自身的学习目的,有选择地进行口语、听力、语音、听写、口笔译、词汇等各种练习。
其四,作者的实力值得一提。作者李霞女士毕业于北京大学中文系,现为多语种对外传播月刊《**中国》副总编,美国密苏里新闻学院访问学者。一个看似熟悉的话题,她却能从敏锐独到的角度切入,道出其中微妙的中西文化差异,令读者耳目一新。翻译董玉国先生早年留学加拿大,在《北京周报》英文版从事记者编辑工作八年,之后在《财富》500强企业从事公共关系工作。他深厚的英文功底以及对中西文化的透彻了解,使得本书的英文表达得体且不失格调。
作为一本英语口语读物,《英语畅谈中国文化50主题》已经超越了语言的范畴,触及到跨文化交流领域。正如作家出版社原总编辑石湾先生的评价,“这本书只是从日常生活中选取了*易见的五十道题,就亲切而又巧妙地把充满好奇心的四海宾朋引进了中国文化的神奇之门,令人茅塞顿开,情趣盎然。”
更多**: Love you forever 典藏至爱英文金曲(4CD收藏版)
《英语畅谈中国文化50主题(中英双语)》作者介绍:
李霞,北京大学中文系毕业,密苏里新闻学院访问学者;现为多语种对外传播月刊《**中国》副总编辑;策划出版《中国人的哲学智慧》(英文)、《习俗与文化》(英文);编辑出版《**动力》《深度忧患》;与人共同撰写《对外传播论文集》。
作者照片

董玉国,1982年大学英文专业毕业后留校任教。1984年留学加拿大,主修美国和加拿大文学,获硕士学位。回国后在《北京周报》英文版从事记者编辑工作八年。此后进入外企,先后在几家国际公关公司和《财富》500强企业从事公共关系工作。