网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.84 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 0 0 0 0 1 4 365
本店铺共有 0 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
店主称呼:北京中佳图书   联系方式:购买咨询请联系我  18230226648    地址:北京 北京市 丰台区 永合庄镇四海
促销广告:本店各类图书品种齐全保证正版欢迎下祝大家购物愉快,一生平安
图书分类
店铺公告
本店各类图书品种齐全,特低利润销售,薄利多销,保证正版,欢迎下单。祝大家购物愉快,一生平安。
店铺介绍
本店各类图书品种齐全,保证质量,保证正版,欢迎下单。祝大家购物愉快,一生平安。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:邱鸣 出版社:中国传媒大学出版社
同声传译与翻译教学研究(第二辑)
出版日期:2009年10月
ISBN:9787811277845 [十位:7811277840]
页数:355      
定价:¥58.00
店铺售价:¥23.20 (为您节省:¥34.80
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18230226648
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《同声传译与翻译教学研究(第二辑)》内容提要:
翻译是世上*为古老的行业之一,翻译是当今*为时尚的行业之一,翻译也是未来社会*具有发展潜力的行业之一。如果说语言是人与人之间相互沟通的工具,那么翻译活动就可以说是跨越异族与**之间沟通的桥梁。
中国改革开放30年来大踏步地走向世界,融入世界。同时整个世界全球一体化的进程也在逐步加快,即使是在金融危机愈加深刻的今天,人们所开出的*好**仍然是世界各国团结起来,全球共同应对金融危机。为此可以说今天翻译媒介的重要性更加为人们所认识,翻译媒介的意义和价值更加得以彰显。然而作为迈向世界的大国,我国在翻译人才培养方面同世界先进**相比还有很大的差距,还不能适应我国经济建设发展的需求。在这种背景下北京第二外国语学院于2008年10月召开了第三届全国同声传译及翻译教学学术研讨会暨全国首届大学生同声传译及口译邀请赛,研讨会以“传承与创新”为主题,旨在通过多元视角下的同声传译与翻译教学的学术探讨,推动我国同声传译、翻译学理论与教学实践的研究,推动同声传译及翻译学科与专业的发展,为全国的翻译界,特别是肩负着高端教育翻译人才培养重任的中国高等教育翻译专业搭建一个交流、研讨的平台,在这个平台上大家共同就中国
《同声传译与翻译教学研究(第二辑)》图书目录:
口译实践与教学篇
上海外国语大学日语口译课程的实践与探索
口译记忆研究的理论探究
口译过程中的听辨与理解
Building Cultural Redundancy in Sermon Interpreting from the Perspective of Dynamic Equivalence
高、低分组分项英译汉口译成绩与学习策略的关系研究
图式理论在口译中的认知作用及其对口译实践与教学的指导意义
从言语行为角度研究口译质量
英汉文化限定词口译中的关联顺应策略初探
口译教学中的听力信息处理训练
口译能力要素对译员素质培养要求分析
Practice of Medical interpreting in U.S.
Recoding Numbers in Consecutive Interpreting for T&I Undergraduates Education
同声传译实践与教学篇
日语“同声传译课”的教学现状与问题一以湖南大学为例
同传专业本科基础段日语教学初探——基于Public Spenking理念的口语训练
正式中文致辞英译中的同传技巧分析
同传补偿机制略论
论规范同声传译工作条件
翻译教学实践与理论篇
后记
《同声传译与翻译教学研究(第二辑)》文章节选:
口译实践与教学篇
上海外国语大学日语口译课程的实践与探索
3 日语口译进阶课程的探索
3.1 开设背景
随着国际交流的不断加强,在我国举行的各类国际会议越来越多。上海已经确立了努力发展会展经济的大方向。在这样的环境下,国际会展、商务中所必需的**翻译人才,尤其是同声传译人才的需求正在日益扩大。
日语的同声传译,从相对数来说,远不及英语,只是一小部分。但是,在**数上,日语的同传同样缺乏人才。在培训方面,真正专业的中日同声传译培训仍比较少见。目前社会上从事日语同声传译的人员大多也属于“熟能生巧”型,即在实践中自己摸索,逐渐掌握。
另一方面,我们看到目前社会上日语学习的人数正在不断扩大,尤其在上海,总人数的增加,势必带来“水涨船高”的现象,也就是总体水平的逐渐提高。仅从上海高校的日语专业来看,过去几家学校领先的情景已经不复存在。每年各高校输送到社会上的本科毕业生大多具有基本的语言运用能力,能够适应基础的商务交际工作。在这一点上,上海外国语大学的毕业生的优势也在逐渐淡化。我们应当有危机感。
因此,我们有必要利用较长的办学历史、充实的师资力量,适应社会对人才的需求,开拓更高层次的日语人才培养方式。这样既能够增强学生的就业竞争力,也有利于提**科的整体专业水准。
尽管我校的毕业生不可能人人都从事专业的翻译工作,但通过一系列的培训课程,可以给一些能力较强的学生提供持续发展的可能性。简言之,这门课程并非“授之以鱼”,而是“授之以渔”,让学生能够“赢在起跑线上”。
……