网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.58 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 3 1 2 2 3 9 1230
本店铺共有 4 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
商品问题
1
25%
发货问题
2
50%
其他
1
25%
已解决
4
100%
店主称呼:小小书坊   联系方式:购买咨询请联系我  15969862975    地址:北京 北京市 海淀区 学院路
促销广告:咨询加微信13791935392
图书分类
图书标签
店铺公告
常见问题回答如下:1.是否正版?答:正版 2.是新书还是旧书?答:标明十成新的是库存新书,未标明的是二手书,8成新左右。图书是特殊商品,不接受无理由退货等无理要求,看好再买,不同意的别付款!二手书默认无光盘无答案等附件,有少许笔记划线不影响阅读,对二手书品相介意的慎拍,我们发货按付款顺序先发品相最佳的。3.买多可否包邮?答:正版图书微利经营,不议价不包邮。4.邮费多少?答:提交订单,系统会提示邮费,根据书的数量,距离等决定,实在无法笼统回答。5.可否自提?答:无法自提哦。6.是否可以发顺丰?发到付?答:一律不发顺丰,不发到付。7.快递用哪家快递?答:快递随机不指定,以实际收到为准。无法指定快递。8.付款后多久能发货?答:按网站规定,付款后3日内发货,本店一般付款第二天即可安排发出【注:非发货时限承诺】9.发货后多久能收到?答:江浙沪京津冀等周边发货后一般3,4天左右到达,偏远地区无法承诺。 10.图书内容方面的问题,例如是否彩色印刷?内页什么样的?要求提供实物图片等。答:书籍内容,配套习题集及其他衍生书籍请提供ISBN以便查询,本店书籍太多,无法逐一提供有关书籍内容方面的咨询。由于盗图猖獗,本店不提供实物图片,信得过就买,不放心就别买。谢谢合作!
店铺介绍
主营绝版稀缺类图书。库存不断更新,敬请收藏本店。所有书籍默认正版,有特殊情况会提前联系说明,尽可放心选购。本店默认普通快递(快递不到的,平邮)提交订单系统提示邮费(精装,厚重,成套图书按实际收取)。标明十成新的都是库存新书,未标明的是二手书8成新左右。因人手有限,还有大量的书暂未上传,如未找到所需图书,可联系本店订购。咨询加微信15969862975 我们一直在努力做得更好,希望得到您的大力支持和配合,谢谢您再次光临!
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
法律英语翻译教程
出版日期:2013年09月
ISBN:9787509347461 [十位:7509347467]
页数:308      
定价:¥48.00
店铺售价:¥19.20 (为您节省:¥28.80
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  15969862975
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《法律英语翻译教程》内容提要:
全球化使国际交往**频繁,法律翻译变得日趋重要。从文体学角度来讲,法律文件属于公文文体。与其他文体翻译,如文学翻译、新闻翻译一样,法律文件的翻译*重要的一点是要遵循翻译的基本原则,在翻译理论的指导下进行翻译实践。我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,林语堂的“忠实、通顺、美”,到傅雷的“重神似不重形似”和钱钟书的“化”境,都强调了做好两种语言转换应遵守的重要原则。法律翻译比普通翻译需要遵守更多的原则,这是由于法律翻译的法律框架和法律语言自身的特点所决定的。根据法律语言的特点,我们更强调法律翻译的“信”和“达”。法律翻译其实是两种法律语言的转换过程,要做到目的语准确无误地表达源语的真正含义,无论在用词上还是句子结构上都必须做到准确严谨,这是法律翻译的根本原则。 鉴于法律和翻译在人们生活中的特殊影响和作用,人们对法律翻译的重要性是有目共睹的。但做好法律翻译并不是那么容易的事情。法律翻译不仅涉及不同语言,也涉及不同法律体系、多种法律文化甚至不同的法律观念。在这些复杂条件的限制下,很难寻求完全的统一或对应,这就需要译员发挥创新能力,在允许的范围内灵活机动地解决问题。法律语言
《法律英语翻译教程》图书目录:
**章 法律翻译概论
**节 历史回顾
第二节 理论建设
第三节 翻译方法
第四节 法律翻译问题之所在
第五节 法律翻译工作者所应具备的素质
课后练习 第二章 法律语言特点
**节 概述
第二节 法律语言用词特点
第三节 法律语言句法特点
第四节 法律语言篇章结构特点
第五节 本章小结
课后练习 第三章 法律翻译基本原则
**节 概述
第二节 法律翻译基本原则
第三节 本章小结
课后练习 第四章 法律语言词汇翻译
**节 概述
第二节 法律语言词汇分类及翻译
第三节 本章小结
课后练习 第五章 典型法律句式翻译与解析
**节 概述
第二节 典型法律英语句式翻译及解析
第三节 典型法律汉语句式翻译及解析
第四节 本章小结
课后练习 第六章 立法文本翻译
**节 法律文本类型
第二节 立法文本概述
第三节 立法文本的语言特点
第四节 立法文本翻译分析
第五节 本章小结
课后练习 第七章 涉外经贸合同翻译
**节 概述
第二节 涉外经贸合同的翻译步骤
第三节 涉外经贸合同词汇特征和用词选择
第四节 涉外经贸合同句式特征及翻译方法
第五节 涉外经贸合同基本格式和条款的翻译
第六节 本章小结
课后练习 第八章 涉外诉讼文书翻译
**节 概述
第二节 涉外诉讼文书语言特点及文体风格
第三节 涉外诉讼文书翻译要点
第四节 常见涉外诉讼文书样例及翻译
第五节 本章小结
课后练习 第九章 涉外公证书翻译
**节 概述
第二节 常用涉外公证书的翻译
第三节 涉外公证书翻译应注意的问题
第四节 本章小结
课后练习 附录一 合同翻译常用词汇
附录二 常见课程科目英汉对照
课后练习参考答案
参考文献
《法律英语翻译教程》编辑推荐与评论:
本丛书由法律英语证书(LEC)全国统一考试委员会组织专家精心编写。不仅为参加LEC的考生提供系统权威的复习指南,也作为全国高等院校学生学习法律英语精品系列教材之一。自2009年9月第1版出版以来,在各地高校师生及社会考生中产生良好口碑。同时,作为高等院校法律英语教材,由于参编老师的广泛性,在教学中被广泛选为教材。 2013年9月全新第3版,在原有5本指定教材的基础上,将考试大纲和历年真题详解纳入,指定用书体系更加完备,全面开启“法律英语证书(LEC)全国统一考试指定用书(7本)”由中国法制出版社**出版的新篇章。
《法律英语翻译教程》作者介绍:
中国政法大学法律英语教学与测试研究**成立于2011年1月,是中国政法大学校级非在编科研机构。本研究**以中国政法大学、法律英语证书(LEC)考试**和涉外律师事务所为依托,进行法律英语教学与测试的研究。