网站购物车   | 店铺购物车  
店铺平均得分:99.59 分,再接再厉!!!【查看全部评价】
评分 40分 50分 60分 70分 80分 90分 100分
数量 3 2 1 4 8 45 2480
本店铺共有 3 笔投诉记录,投诉率 0% ,低于平均投诉率 1% 【查看详细】
投诉类型
数量
比例
商品问题
1
33%
发货问题
2
67%
已解决
3
100%
店主称呼:超越梦想书店   联系方式:购买咨询请联系我  18179217950    地址:江西省 九江市 共青城市 共青城市大学城(微信号18179217950)(全国多仓库发货)
促销广告:本店正常都是实际库存,请直接下单。每天16点左右发货。
图书分类
店铺公告
本店主仓是江西九江共青城发货,购买多种书时会也可能分到其他仓多物流发货,主仓发极兔,韵达快递,不指定快递。由于旧书库存软件更新可能不及时导致库存不准确出现缺货情况时,我们会在线通知你退款处理(超48小时未发货,请申请退款),为保证您的利益,下单后请及时关注平台上的“在线交谈”信息或务必加QQ:895814297或电话微信18179217950联系确定发货事宜。非常感谢!
店铺介绍
本书店位于江西省国家赣江新区共青城市高校园区,有数百万册各类新旧教材、教辅,欢迎学生、老师及同行团购!同时大量经营注会、司考、证券、银行从业、公务员、教师资格、会计从业、考研、自考等各类考试用书。本店所有书籍质量上乘、价格实惠,大家可以放心购买。在这里您可以购买到您想要的一切关于学习的资料,若在此没有找到您所需资料,请给店主留言或电联:18179217950(微信),QQ:895814297,定会给您满意的答复。
交易帮助
第一步:选择图书放入购物车。
第二步:结算、填写收货地址。
第三步:担保付款或银行汇款。
第四步:卖家发货。
第五步:确认收货、评价。
作/译者:华先发 出版社:湖北教育出版社
新实用英译汉教程
出版日期:2008年06月
ISBN:9787535126801 [十位:7535126804]
页数:392      
定价:¥30.80
店铺售价:¥5.00 (为您节省:¥25.80
店铺库存:1
注:您当前是在入驻店铺购买,非有路网直接销售。
正在处理购买信息,请稍候……
我要买: * 如何购买
** 关于库存、售价、配送费等具体信息建议直接联系店主咨询。
联系店主:购买咨询请联系我  18179217950
本店已缴纳保证金,请放心购买!【如何赔付?】
店主推荐图书:
买家对店铺的满意度评价:查看更多>>
评分
评价内容
评论人
订单图书
《新实用英译汉教程》内容提要:
既然翻译能力的获得有赖于对翻译理论、方法和技巧的系统学习和大量实践的有机结合,那么高等学校英语专业的高年级学生的翻译课就必须走既学翻译理论又参与翻译实践这条路。翻译教材也就必须充分体现这一教学内容,必须“通过各种文体的翻译实践、运用翻译基础理论,训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达法、修辞手段等方面对比汉、英两种不同语言,掌握翻译的基本技巧,从而培养学生独立从事英译汉……的能力”。本书在全面反映教学大纲要求的同时,也力求充分反映出近年来翻译课应该包含的各种新的知识内容。书中每一章节后均配有精选的练习题,供学生习作之用;书的结尾处还附有英译汉常用工具书、译音表、常见的中外翻译刊物和供学生课外阅读用的有关翻译理论与巧的书目。
《新实用英译汉教程》图书目录:

前言
**章 绪论
1. 翻译的性质、分类及对译者的要求
2. 翻译的标准
3. 翻译的过程
第二章 翻译技巧
1. 加注和释义
2. 增词和减词
3. 转换和归化
4. 切分和合并
第三章 翻译层次
1. 词语
2. 句子
3. 段落
4. 篇章
第四章 翻译难点
1. 声色词的译法
2. 习语的译法
3. 人名和其他名称的译法
4. 英语修辞格的译法
第五章 翻译疑点
1. 动与静
2. 概略化与具体化
3. 有灵动词与无灵动词
4. 形合法与意合法
第六章 翻译与文体
1. 应用文翻译
2. 论说文和新闻报刊翻译
3. 科技英语翻译
4. 文学翻译
第七章 翻译批评
1. 什么是翻译批评
2. 翻译批评的原则
3. 翻译批评的方法和步骤
翻译练习参考译文
……
本书主要参考书目
《新实用英译汉教程》文章节选:
**章 绪论
1. 翻��的性质、分类及对译者的要求
翻译是一种跨越时空的语言活动,是“把一种语言已经表达出来的东西用另一种语言准确而完整地重新表达出来”,是“从语义到文体在译入语中用*切近而又*自然的对等语再现原语的信息”。尽管人类处理主观和客观世界的具体方式因受不同的文化价值观的影响而不完全相同,但各民族在许多方面存在着广泛的一致,人类的语言生成和转换能力也毫无二致。因此,一种语言所表达的东西用另一种语言重新表达出来是完全可能的。
翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;翻译也可视为一门艺术,因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画上;翻译还可认作一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的一套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当一部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。可以肯定,随着时代的进步和科学的发展,翻译这门综合性的学科必将在理论和实践等方面变得更加完善。
翻译活动的范围很广,种类不一,可从下面不同的角度来分类:
1)从译出语(source language)和译入语(target/receptor language)角度来看,翻译可分为本族语译为外语,外语译为本族语两大类。
2)从涉及到的语言符号来看,翻译可分①为语内翻译(intralingual translation)(通过同一语言中的一些语言符号解释另一些符号,如把古汉语译成现代汉语),②语际翻译(imer-1ingual translation)(通过一种语言符号解释另一种语言符号,如把英语译成汉语),③符际翻译(intersemiotic translation)(通过非语言的符号系统解释语言符号或用语言符号解释非语言符号,如用手势语解释一则新闻)。
3)从翻译的手段来看,翻译可分为口译、笔译和机器翻译。
……