帕金的《微观经济学》第8版中译本终于在我们的期待中与读者见面了。这本书是由全国9位活跃在高等院校教学**线的中青年教师联袂翻译的。在我的印象中.好像还没有一本经济学的教科书有这么一个强大的翻译阵容。我非常荣幸地被邀请担当了这本教科书的审校。当然,我自己也亲自动手翻译了本书的**章。
本书的整个翻译过程是在北京新曲线出版咨询有限公司陆瑜女士的协调下进行的。前后用去了近一年的时间。在这期间,每个译者反复对自己的译稿进行修改。整个审校的工作是我在今年3-4月间完成的。那个时候我正在耶鲁大学访学中,校对工作基本上是在每天下午4点到晚间完成的。
大约在4年前,我在上海与帕金夫妇**次见面。帕金教授在复旦大学中国经济研究**做了一个精彩的报告,用非常清晰的语言讲授了经济学的基本原理,给大家留下美好的印象。我还记得在讲座现场,有一个学生问他,如果请他为**上海不断上涨的房价提供政策建议的话,这个政策该是什么?帕金教授的回答也非常简洁: “多造房子呀”。这个回答立刻赢得了现场听众的热烈鼓掌。
与他的讲座风格一样,他的教科书也具有这么一个显著的优点。我的确钦佩他把经济学的原理写得这么清新隽永,内容之清晰好像清澈见底的湖水。这也是我在1994年**次读到帕金的经济学教科书(早期的版本)的印象。那个时候我在华盛顿州立大学,我美国的同事送给我该教科书的教授版本(非卖品),我粗粗翻阅一篇就喜欢上了这本书。比如,作者在书中对“无差异曲线”的简单而巧妙的推导就让我非常赞赏。作为一个讲授给经济学初学者的教材,书中对本来需要借助于更多数学和公理才能讲明白的重要理论和分析方法能够给出*简短和*巧妙的解析,倒是别的教科书中不常见的。
我曾经说起,一本教科书的课堂效果还取决于我们如何使用它。中国的经济学基础教育取得了很大的进步。这很大程度上得益于教科书日新月异的现代化,好的教科书层出不穷。