苏珊去了又回来,来回走了三四次。黄昏时分,她终于看到船队的桅帆从远处的海面驶过来。
“苏珊,拿上我的篮子到港口去,向主人要六条鲱鱼,我要拿它做晚餐。”
苏珊拿了篮子,向贝齐借了无边小圆软帽和小彩格呢披肩。我看见她急急忙忙地赶往港口。
其他猫也从农舍里走出来,顺着通往���滨的斜坡路跑去。到那里去的还有鸭子,我觉得他们的顶冠*奇特了,就像苏格兰人戴的宽边圆帽似的。几乎每个人都急忙赶去迎接船只。而我却碰到一只叫斯达姆比的狗,向对面的路上走去,嘴里还衔着一个纸口袋。
Susan went out and came back. Three or four times she went out into the garden. At last, late in the afternoon, she saw the sails of the fishing fleet, coming in over the sea. "Go down to the harbour; ask Master for six herrings; I will cook them for supper. Take my basket, Susan." Susan took the basket; also she borrowed Betsy's bonnet and little plaid shawl. I saw her hurrying down to the harbour. Other cats were coming out of the cottages, and running down the steep streets that lead to the sea front. Also ducks. I remember that they were most peculiar ducks with top-knots that looked like tam-o'-shanter caps. Everybody was hurrying to meet the boats -- nearly everybody. I only met one person, a dog called Stumpy, who was going the opposite way. He was carrying a paper parcel in his mouth. P56
有些狗不喜欢吃鱼。斯达姆比去了肉店给自己、鲍勃、珀西和罗西小姐买羊排骨。斯达姆比是只认真、守规矩的短尾大棕狗。他和猎犬鲍勃、珀西猫和管家罗西小姐住在一起。斯达姆比曾是一位老富绅的狗,老富绅去世后,给斯达姆比留了一笔钱——每周十先令,直到斯达姆比过世。这就是为什么斯达姆比、鲍勃和珀西猫都住在一所美丽的小房子里的原因。苏珊提着篮子在宽街的拐角处碰到了斯达姆比,苏珊行了个屈膝礼。如
果她不是急着要接船,她会停下来打听一下珀西的情况的。
Some dogs do not care for fish. Stumpy had been to the butcher's to buy mutton chops for himself and Bob and Percy and Miss Rose. Stumpy was a large, serious, well-behaved brown dog with a short tail. He lived with ……