第1单元绪论
1.1翻译的性质
1.2翻译的标准
1.3大学英语对培养翻译能力的教学要求
思考题
第2单元翻译的过程
2.1正确理解
2.2妥帖表达
2.3细致校核
思考题与练习
第3单元英汉语言若干对比
3.1英汉构词法对比
3.2英汉词类划分及特点对比
3.3英汉词义(范围)对比
3.4英汉句子对比
思考题与练习
第4单元翻译的方法:直译与翻译
4.1直译法
4.2意译法
4.3直译同意译的关系
思考题与练习
第5单元翻译技巧(一):词义的选择与引申
5.1词义选择须注意的若干因素
5.2词义选择的主要依据
5.3词义的引申
练习
第6单元翮译技巧(二):词雷转换
6.1转换成汉语动词
6.2转换成汉语名词
6.3转换成汉语形容词
6.4转换成汉语副词
练习
第7单元翻译技巧(三):词序调整
7.1定语词序的调整
7.2状语词序的调整
7.3插入语词序的调整
7.4倒装句词序的调整
7.5并列成分的词序调整
练习
第8单元翻译技巧(四):增词法
8.1增补原文中省略的词语
8.2增加语义上、修辞上需要的词语
练习
第9单元翻译技巧(五):省略法
9.1冠词的省略
9.2代词的省略
9.3it的省略
9.4介词的省略
9.5连词的省略
9.6动词的省略
9.7同义词语的省略
9.8冗词赘语的省略
练习
笫10单元翻译技巧(六):重复法
10.1汉译“多枝共干”结构中的重复
10.2重复代词所替代的名词
10.3重复强调型关系代词或强调型关系副词
10.4重复上文出现过的动词
10.5萤复同义词语
10.6译文修辞需要的重复
练习
第11单元翻译技巧(七):反译法(反面着笔法)
11.1肯定译作否定
11.2否定译作肯定
练习
第12单元翻译技巧(八):被动词态译法
12.1顺译法
12.2转换法
12.3增补法
练习
第13单元翻译技巧(九):长句的译法
13.1原序译法
13.2变序译法
13.3分句译法
练习
第14单元汉译英:橘子主干的立
14.1译文主语的确立
14.2译文谓语的确立
练习
第15单元若干汉语特殊句式的英译(一)
15.1无主句的处理
15.2流水句的处理
15.3主题句的处理
练习
第16单元若干汉语特殊句式的英译(二)
16.1连动句的处理
16.2兼语句的处理
16.3“把”字句的处理
练习
第17单元商务函性的常识与翻译
17.1英文商务函件的常识
17.2英文商务函件的翻译
练习
各单元联系参考答案
主要参考书目