您好,欢迎光临有路网!
新编商务英语翻译教程:英译汉
QQ咨询:
有路璐璐:

新编商务英语翻译教程:英译汉

  • 作者:段云礼
  • 出版社:南开大学出版社
  • ISBN:9787310023028
  • 出版日期:2005年05月01日
  • 页数:211
  • 定价:¥13.00
  • 猜你也喜欢

    分享领佣金
    手机购买
    城市
    店铺名称
    店主联系方式
    店铺售价
    库存
    店铺得分/总交易量
    发布时间
    操作

    新书比价

    网站名称
    书名
    售价
    优惠
    操作

    图书详情

    内容提要
    暂无
    目录
    **章概论//l
    1.1导言/l
    1.2商务英语翻译性质、特点/3
    l.3商务英译汉翻译标准、过程/4
    1.4对译者的基本要求/7
    第二章商务英译汉中的词义处理//8
    2.1词义的处理/8
    2.1.1英、汉语言的不同表述方式/8
    2.1.2词义的选择/9
    2.1.3词义的引申/10
    2.2英汉翻译练习/11
    2.3英汉段落翻译练习/13
    2.3.1外贸商务:Enquir/13
    2.3.2商务背景:NineTipsforCommunicatingSuccessfullywithaGlobalAudience/14
    2.4翻译知识(一):翻译的由来/17
    2.5英汉翻译练习参考译文/17
    第三章商务英译汉中的科技术语翻译∥22
    3.1科技术语翻译/22
    3.1.1意译法/22
    3.1.2音译法/24"
    3.1.3形译法/24
    3.1.4意、音兼顾译法/25
    3.2英汉翻译练习/26
    3.3英汉段落翻译练习/27
    3.3.1外贸商务:Offer/27
    3.3.2商务背景::MNE/29
    3.4翻译知识(二):中国翻译史上的六次翻译高潮(一)/30
    3.5英汉翻译练习参考译文/31
    第四章商务英译汉中的词类转换译法//35
    4.1词类转换译法/35
    4.1.1英语名词等转译为汉语的动词/35
    4.1.2英语动词等转译为汉语的名词/36
    4.1.3英语副词等转译为汉语的形容词/37
    4.1.4英语形容词等转译为汉语的副词/38
    4.2英汉翻译练习/38
    4.3英汉段落翻译练习/40
    4.3.1外贸商务:Negotiation/40
    4.3.2商务背景:TPFTZ/4l
    4.4翻译知识(三):中国翻译史上的六次翻译高潮(二)/42
    4.5英汉翻译练习参考译文/43
    第五章商务英译汉中的句子成分转换译法//47
    5.1句子成分转换译法/47
    5.1.1英语中的宾语等转译为汉语的主语/47
    5.1.2英语中的主语转译为汉语中的宾语或定语/48
    5.1.3英语中的定语转译为汉语中的谓语/49
    5.1.4英语中的状语转译为汉语中的补语/49
    5.2英汉翻译练习/49
    5.3英汉段落翻译练习/50
    5.3.1外贸商务:neralProvisionsofaSalesContract/50,
    5.3.2商务背景:Most-Favored.Nation"rreatment/52
    5.4翻译知识(四):翻译的定义/53
    5.5英汉翻译练习参考译文/54
    第六章商务英译汉中的句子词序转换译法(一)//57
    6.1句子词序转换译法(一)/57
    6.1.1主语、谓语的词序转换/57
    6.1.2宾语的词序/58
    6.1.3同位语的词序转换/58
    6.2英汉翻译练习/59
    6.3英汉段落翻译练习/59
    6.3.1外贸商务:QualityoftheExport.Goods/59
    6.3.2商务背景:ACorporation/61
    6.4翻译知识(五):翻译的分类/62
    6.5英汉翻译练习参考译文/63
    第七章商务英译汉中的句子词序转换译法(二)//66
    7.1句子词序的转换译法(二)/66
    7.1.1定语的词序转换/66
    7.1.2状语的词序转换/67
    7.2英汉翻译练习/68
    7.3英汉段落翻译练习/68
    7.3.1外贸商务:Packing/8
    7.3.2商务背景:AFreePort/70
    7.4翻译知识(六):译者的素养/7l
    7.5英汉翻译练习参考译文/72
    第八章商务英译汉中的词、语的略译(一)//75
    8.1词、语的略译(一)/75
    8.1.1英语冠词在汉语中的略译/75
    8.1.2英语代词在汉语中的略译/76
    8.1.3英语动词在汉语中的略译/77
    8.2英汉翻译练习/77
    8.3英汉段落翻译练习/78
    8.3.1外贸商务:Pricing/78
    8.3.2商务背景:DefiningAdvertising/80
    8.4翻译知识(七):翻译的标准/8l
    8.5英汉翻译练习参考译文/82
    第九章商务英译汉中的词、语的略译(二)//85"
    9.1词、语的略译(二)/85
    9.1.1英语介词在汉语中的略译/85
    9.1.2英语连接词在汉语中的略译/86
    9.1.3英语其他词在汉语中的略译/86
    9.2英汉翻译练习/87
    9.3英汉段落翻译练习/88
    9.3.1外贸商务:CommodityInspection8
    9.3.2商务背景:Distributionhannel/89
    9.4翻译知识(八):英汉语的异同(1)/90
    9.5英汉翻译练习参考译文/91
    第十章商务英译汉中词、语的增译(一)//94
    10.1词、语的增译(一)/94
    10.1.1英语句中复数名词在汉语译文中的增译、英语句中表示动作意义名词在汉语译文中的增译/94
    10.1.2英语名词或动名词前后增译汉语动词、概括性词/95
    10.1.3增译解释词、增译语气连贯词/96
    10.2英汉翻译练习/96
    l0.3英汉段落翻译练习/97
    10.3.1外贸商务:Transportafion/97
    10.3.2商务背景:China"sIntellectualProperty/99
    10.4翻译知识(九):英汉语的异同(2)/100
    10.5英汉翻译练习参考译文/10l
    第十一章商务英译汉中的语词重复//104
    11.1语词重复/104
    11.1.1英语句中代词代替名词在汉语译文中的重复/104
    11.1.2英语句中修饰语或被修饰语在汉语译文中的重复/104
    11.1.3英语句中被代替的动词在汉语译文中的重复/105
    11.1.4英语句中宾语在汉语译文中的重复/105
    11.1.5英语句中某些宾语共有动词在汉语译文中的重复/105
    11.16英语句中被省略的动词在汉语译文中的重复/105
    11.2英汉翻译练习/106
    11.3英汉段落翻译练习/107
    11.3.1外贸商务:Documentation/107
    11.3.2商务背景:ScienceandEconomics/109
    11.4翻译知识(十):翻译的基本难题(1)/110
    11.5英汉翻译练习参考译文/111
    第十二章商务英汉翻译中的语数词的译法(一)//115
    12.1语数词的译法(一)/115
    12.1.1汉语译文中增加量词/115
    12.1.2各类英语数量词及度量单位/116
    12.1.3英语句复数形式数量词的译法/116
    12.1.4英语中"数量增加"的概念及译法/116
    12.2英汉翻译练习/118
    12.3英汉段落翻译练习/119
    12.3.1外贸商务:BillofLanding/119
    12.3.2商务背景:ComparativeAdvantageandInterdependence/11
    12.4翻译知识(十一):翻译的基本难题(2)/122
    12.5英汉翻译练习参考译文/123
    第十三章商务英汉翻译中的语数词的译法(二)//126
    13.1语数词的译法(二)/126
    13.1.1英语中"数量减少"的概念及译法/126
    13.1.2英语中"每逢"、"每隔"的概念及译法/127
    13.1.3英语中表示数量的习惯短语的译法/128
    13.1.4英语中表示楼层的序数词的译法/128
    13.2英汉翻译练习/128
    13.2英汉段落翻译练习/130
    13.3.1外贸商务:CommercialInvoices/130
    13.3.2商务背景:LookingforWork?TrytheWorld/131
    13.4翻译知识(十二):翻译学/133
    13.5英汉翻译练习参考译文/133
    第十四章商务英语特殊句型的译法//137
    14.1特殊句型的译法/137
    14.1.1英语被动句型的汉语译法/137
    14.1.2英语否定句型的汉语译法/140
    14.1.3英语强调句型的汉语译法/141
    14.1.4英语句中谓语前加助动词"do"/142
    14.1.5用代词"it"强调/143
    14.2英汉翻译练习/143
    14.3英汉段落翻译练习/145
    14.3.1外贸商务:LetterofCredit/145
    14.3.2商务背景:TheDefinitionofLogistics/147
    14.4翻译知识(十三):直译与意译/148
    14.5英汉翻译练习参考译文/149
    第十五章商务英语复合句的译法(一)//153
    15.1英语定语从句和状语从句的汉语译法/153
    15.1.1定语从句的译法/153
    15.1.2状语从句的译法/154
    15.2英汉翻译练习/156
    15.3英汉段落翻译练习/158
    15.3.1外贸商务:Insurance/158
    15.3.2商务背景:TheMarketandthePublicInterest/159
    15.4翻译知识(十四):归化与异化/16l
    15.5英汉翻译练习参考译文/162
    第十六章商务英语复合句的译法(二)//165
    16.1英语长句的汉语译法/165
    16.1.1顺序译法/165
    16.1.2变序译法/166
    16.1.3分句译法/166
    16.2英汉翻译练习/167
    16.3英汉段落翻译练习/169
    16.3.1外贸商务:ForceMajeure/169
    16.3.2商务背景:InternationalLogistics/170
    16.4翻译知识(十五):翻译腔/172
    16.5英汉翻译练习参考译文/173
    第十七章商务英语段落翻译//177
    17.1英语篇章翻译(一)/177
    17.2英语篇章翻译(二)/179
    17.3英汉段落翻译练习/183
    17.3.1外贸商务:Arbitration/183
    17.3.2商务背景:WarehousingandStorageinInternationalTrade/184
    17.4翻译知识(十六):形似与神似/186
    17.5英汉翻译练习参考译文/187
    第十八章结束语//194
    18.1结束语/194
    18.2英汉段落翻译练习/196
    18.2.1外贸商务:Incoterms/196
    18.2.2商务背景:JapaneseWomenMakeCareerMoves/197
    18.3翻译知识(十七):不可译性/199
    18.4英汉翻译练习参考译文/200
    附录一翻译**的参考书/203
    附录二常见外国公司的汉译/205
    附录三世界主要银行的汉译/210
    附录四国际贸易常用语/213
    参考书目/216

    与描述相符

    100

    北京 天津 河北 山西 内蒙古 辽宁 吉林 黑龙江 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东 河南 湖北 湖南 广东 广西 海南 重庆 四川 贵州 云南 西藏 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆 台湾 香港 澳门 海外